Ingilizcedeki 'Alphabet' dahil 'Alfabe' kelimesinin 'alif-ba-tha'
harflerinden oluştuğunu biliyor muydunuz?
Aşağıdaki tabloda (Tablo 1) ilk sütunda arapça ses (harf), ikinci
sütunda sesin arapça adı, üçüncü sütunda sesin okunuşu ve dördüncü sütunda
arapça harfleri türkçe alfabeye çevirirken kullanacağımız türkçe sesler listelenmiştir.
Arapça seslerin yazılışları sözcük
içindeki pozisyonlarına göre şekil değiştiriler. Bunlar ile ilgili detaylı
bilgileri sosyal paylaşım ağında bulabilirsiniz.
Arapçada toplam 28 sessiz harf ve bunlara karşılık gelen 28 simge vardır. Sesli harfler ise arapçada harf olarak değil noktalama işareti olarak kabul edilir. Bu simgelere burada ‘yürütme’ adını vereceğiz. Ancak 'alif:a' ve 'ayn:e' harfleri sessiz harf olarak geçse de sesli harf olarak da yürütme içerisinde fatha, Hamza adıyla yer alır (Tablo 2). Ayrıca 'vav:v' harfi ve 'yaa:y' harfi yumuşak sessizdir ve yerine göre, sırasıyla 'u' ve 'i' harfleri ile birleşerek uzun olarak okunurlar. Yumuşak sessiz harfler özellikle eylem çekimlerinde uyumsuzluk yaratırlar.
Arapçada büyük harf ve 'ç, ı, o, ö, p, ü' harfleri yoktur ve 'a, i, u' harfleri sadece noktalama işareti olarak mevcuttur. Arapça harflerin seslendirilişinde türkçe ile farklılık olduğundan, yazımda da yeni işaretler kullanma gerekliliği ortaya çıkmaktadır (bkz Tablo2). Bu işaretler ingilizcede 'transcription' olarak adlandırılır. Dilimizde ne denir bilmiyorum, onun için şimdilik bunlara ‘ses karşılığı’ diyelim. Ses karşılıkları tablomuzun dördüncü sütununda gösterilmektedir.
Arapçada türkçe konuşurken kullanmadığımız sesler vardır. Bu seslere alışmak zaman alabilir. Tabloda seslerin nasıl söylenmesi gerektiğini üçüncü sütunda bulabilirsiniz. Bu tabloda seslerin okunuşlarını belirtmek için çift yada üç harf kullanılıyor. Yumuşak seslendirme gerektiren sert ünsüzleri sese 'h' sesi ekleyerek, türkçe ses karşılığını da alt çizgi kullanarak (thaa:t); gırtlaktan seslendirme gerektiren sesleri ise kalın harf kullanarak, ses karşılığını da büyük harf kullanarak (ha:H) belirtiyoruz.
Tablo 2.
Artık bu tabloyu kullanarak arapça metinlerin latin ses simgeleri
ile okunuş şeklini yazabilir yada metinleri doğrudan okuyabiliriz. Ancak yine
de kulak alışkanlığınızı geliştirmek için yapmanız gereken, harflerin sesini
dinleyebileceğiniz bazı yardımcı kaynaklara başvurmaktır. Böyle bir tablo
olmadan Arapçayı öğrenmeniz oldukça zor olabilir. Ayrıca bugüne kadar
duyduğunuz ve türkçede kullandığınız arapça kelimeleri de hiç bilmiyormuş gibi
arapça yazılardan öğrenmemiz çok önemlidir. Yakında siz de fark edeceksiniz ki
yazımını yada söylenişini yanlış bildiğimiz birçok arapça sözcük kullanıyoruz
günlük hayatımızda. Örneğin Kuran'da çokca geçen ve dilimize 'zaalim' olarak
geçmiş olan sözcük gerçekte 'daalim' sözcüğüdür ve 'z' harfi ile bir
ilişkisi yoktur. Bu nedenledir ki bir Türk bir Arap'a "azimle
çalışıyorsun" dediğinde Arap 'aziim' sözcüğü anlayamaz. Sözcüğün doğrusu
'aZiim'dir.
No comments:
Post a Comment
Yorumlarınızı ve isteklerinizi buradan iletebilirsiniz.
Yada anlaveinan@gmail.com adresine gönderebilirsiniz. İletileriniz paylaşılmasını istemediğiniz durumlarda yayımlanmayacaktır.