Daha önce ‘Arapçada İsimler I’ yazımızda adlarda durum
eklerini görmüştük. Şimdi bu durum eklerinin kullanım yerlerini ad-ad ve önad-ad
sözcük dizilerinde (tamlamalar) nasıl kullanıldığını inceleyebiliriz.
Ad
Tamlaması
Öncelikle
bilmeliyiz ki ilgeçler (edatlar) ile birlikte kullanılan adlar ve önadlar mutlaka tamlayan
yada nesnel durumdadır. Eğer sözcük belirli ise nesnel durum eki olarak
‘–i’ (kasraö:yıkma, parçalama), belirsiz ise ‘-ii’ eki alır. (‘Arapçada İsimler II’
yazımızdan anımsayacak olursak, ‘-ii’ ekinde ikinci ‘-i’ harfi yerine ‘-n’ harfi
kullanılır ve bu işlem ‘tanwiin: -in ile sonlandırma’ olarak adlandırılır.)
Ad tamlamalarında
türkçe kullanımda örneğin ‘(o) okulun yöneticisi’ diyecekseniz sıralamayı tersine
çevirmelisiniz yani
mudiyru al-maktabi
yönetici (o) okulun
demeliyiz ki doğru kullanım da budur. Ad tamlamalarında ikinci isim mutlaka nesnel durum eki alır. Bu türkçeye benziyor çünkü '-un' eki ile aitlik bildirmeniz gerekiyor. Burada dikkat edilmesi gereken birkaç nokta vardır:
mudiyru al-maktabi
yönetici (o) okulun
demeliyiz ki doğru kullanım da budur. Ad tamlamalarında ikinci isim mutlaka nesnel durum eki alır. Bu türkçeye benziyor çünkü '-un' eki ile aitlik bildirmeniz gerekiyor. Burada dikkat edilmesi gereken birkaç nokta vardır:
a) ikinci ada gelen nesnel durum eki belirli ise tamlama belirli, eğer
belirsiz ise tamlama belirsiz olur (zaten ikinci ad belirli ad eki ‘al-‘
almıştır). Türkçede belirli ad tamlaması
ve belirsiz ad tamlaması ile benzerlik gösterir. Örneğin 'okul yöneticisi' yada
'okulun yöneticisi'. Yine de belirlilik kullanım olarak daha çok ingilizcede
kullanılan ‘the’ eki ile özdeştir.
b) tamlamalarda ilk ad hiçbir zaman belirlilik eki ‘al-’ almaz.
c) tamlamalarda ilk ad hiçbir zaman belirsiz nesnel durum eki ‘tanwiin’
almaz.
d) belirsiz nesnel durum ekini ‘tanwiin’, tamlamalarda sadece son ad alır.
e) ilk ad dışındaki tüm isimler nesnel durum eki almalıdır, yani ilk ad
yalın olmalıdır.
f) tamlamalarda adlar arasına işaret adıllarından
başka bir sözcük girmez.
Önad tamlaması
Önad tamlamalarında da aynı ad tamlamalarında olduğu
gibi tamlanan ile tamlayan arasında bir uyum vardır. Aşağıda belirtilen noktalarda, bu uyum tüm tekil ve ikil adlar ile sağlanmalıdır.Çoğullarda ise sadece kişiyi niteliyor ise tam uyum vardır.
a) cinslerin uyumu
b) kişi
sayılarının uyumu
c) belirsizlik ve belirlilik
durumlarının uyumu
d) durum eklerinin uyumu
Bu uyumu görmediğiniz noktada şunu bilmeliyiz ki bu bir
önad veya ad tamlaması değildir ve sözlemin anlamı farklıdır.
ألوَلَدُ ألكَبيرُ
al-valadu al-kabiyru: (o) büyük çoçuk
al-valadu al-kabiyru: (o) büyük çoçuk
Belirteç tamlamalarında
olması gerektiği gibi ad ve önad uyum içerisindedir ve hem sıfat ve hem de isim
yalın durum eki ‘-u’ almıştır.
ألوَلَدُ كَبِيرُ
al-valadu kabiyru: (o) çocuk büyük(tür).
al-valadu kabiyru: (o) çocuk büyük(tür).
Bu örnekde ise sözcükler
arasında belirlilik bakımından bir uyum yoktur. Bu sözlem bir önad tamlaması değildir. Parantez içerisine yazılmış olan ‘o’ kişinin belirli
olduğunu gösteriyor (ingilizcede ‘the’ ekine benzer olarak) ve ayrıca gizli
yüklemi de unutmayalım ki önadın ek eylem olduğunu açıkca görebilelim. Yukarıdaki
örnekte (o) diye belirtmemize gerek yok çünkü çocuk zaten büyük olarak niteleniyor
ve belirleniyor.
Örnegin
كِتَابُ ألمُدِيرِ ألجَدِيدُ
‘kitaabu al-mudiyri al-jadiydu’
ses çevirisinde son sözcük olan önad ilk sözcük olan ad ile uyum içerisindedir. Demek ki önad ilk sözcüğü nitelemektedir. Çevirisi de ‘yeni kitap’ olarak yapılabilir. Birinci ve ikinci sözcüğe de baktığımız zaman bir ad tamlaması görmekteyiz; ‘müdürün kitap’. Her iki sözcük dizisini birleştirerek burada anlatılmak istenenin ‘müdürün yeni kitabı’ olduğu sonucuna varabiliriz..
كِتَابُ ألمُدِيرِ ألجَدِيدُ
‘kitaabu al-mudiyri al-jadiydu’
ses çevirisinde son sözcük olan önad ilk sözcük olan ad ile uyum içerisindedir. Demek ki önad ilk sözcüğü nitelemektedir. Çevirisi de ‘yeni kitap’ olarak yapılabilir. Birinci ve ikinci sözcüğe de baktığımız zaman bir ad tamlaması görmekteyiz; ‘müdürün kitap’. Her iki sözcük dizisini birleştirerek burada anlatılmak istenenin ‘müdürün yeni kitabı’ olduğu sonucuna varabiliriz..
Pekiyi, üçüncü sözcüğün
aldığı yalın durum ekini (-u), nesnel durum eki (-i) ile değiştirecek olursak
ne olur? Örneğimiz
كِتَابُ ألمُدِيرِ ألجَدِيدِ
‘kitaabu al-mudiyri al-jadiydi’
şeklini alır. Söz sözcük olan önad bu durumda ikinci sözcük ile uyumludur ve ikinci sözcüğü nitelemektedir; ‘yeni müdür’. Birinci ve ikinci sözcükler yine aynı anlamını korur ancak söz dizisinin anlamı ‘yeni müdürün kitab(ı)’ olarak değişir.
كِتَابُ ألمُدِيرِ ألجَدِيدِ
‘kitaabu al-mudiyri al-jadiydi’
şeklini alır. Söz sözcük olan önad bu durumda ikinci sözcük ile uyumludur ve ikinci sözcüğü nitelemektedir; ‘yeni müdür’. Birinci ve ikinci sözcükler yine aynı anlamını korur ancak söz dizisinin anlamı ‘yeni müdürün kitab(ı)’ olarak değişir.
Arapça yazılarda durum ekleri
genellikle yazılmadığından dolayı sözlemin gelişine gore sizin durum ekinin
hangi sözcükte olması gerektiğini bulup sözlemin anlamını çıkarmanız gerekecektir.
No comments:
Post a Comment
Yorumlarınızı ve isteklerinizi buradan iletebilirsiniz.
Yada anlaveinan@gmail.com adresine gönderebilirsiniz. İletileriniz paylaşılmasını istemediğiniz durumlarda yayımlanmayacaktır.